Deutsche Übersetzung: Ranma.ch - Stefanie J.
wenn die dämmerung einschlägt
gleicht das einem wunderschönen land
ich fang an, die sterne zu zählen

auf einer terasse, da steht ein Paar, Nein! Nein!
ich verlier mich in dein\' Augen
und mein Herz schlägt und schlägt

ich will dir doch nur zurück lächeln, but
I\'m a lonly girl, so lonly girl!

ein chance bittet sich an
die abendsonne fängt zu flüstern an
doch du weißt es ... das blaue band
wird dadurch nicht entfesselt werden

Shining, Dreaming, plötzlich
ändert sich der wind des meeres
es ist ja nicht so, das ich dich nicht mag
aber ich möchte, jetzt nach hause gehn!

(dialog, den ich allerdings nicht verstehe)

ein chance bittet sich an
die abendsonne fängt zu flüstern an
doch du weißt es ... das blaue band
wird dadurch nicht entfesselt werden

Shining, Dreaming, plötzlich
ändert sich der wind des meeres
es ist ja nicht so, das ich dich nicht mag
aber ich möchte, jetzt nach hause gehn!

-----------

Tasogare wa itsu demo
Fushigi no kuni mitai
Hoshi wo kazoesaseru no

Dekki no ue Kappuru NO! NO!
Me no yariba ni doki-doki shichau
Egao kaesu tsumori ga
I\'m a lonely girl, so lonely girl.

Chansu to yuuhi
ga sasayakikakeru
Demo ne Aoi ribon wa
hodokenai

Shining, Dreaming Ikinari
shiokaze ga kawaru wa
Ai shite \'nai wake ja nai
Demo, ima wa kaeritai...

-Dialog-

Chansu to yuuhi
ga sasayakikakeru
Demo ne Aoi ribon wa
hodokenai

Shining, Dreaming Ikinari
shiokaze ga kawaru wa
Ai shite \'nai wake ja nai
Demo, ima wa kaeritai...